文字サイズ
自治体の皆さまへ

ベトナムダヨリン

28/67

京都府木津川市

地元のベトナムの北部にあるハノイには、四季がありますが、日本のように季節の花を楽しむ習慣がありません。春の兆しといえば、天気がすっかり暖かくなり、草花も生き生きし、霧雨が降ることなどが挙げられます。日本のように綺麗な桜を見ることはできませんが、花粉がないところは楽でした。
日本に来てから花見や紅葉狩りなど季節ごとの楽しみ方を初めて知り、実際に行ってみたら、勉強や仕事の疲れが自然に癒されました。そして、春になると天気予報で開花・満開予想が発表されることから、日本人が大変桜を気にかけていることも分かりました。
先日、木津川市に引っ越してから初めての花見に行きました。今回のお花見スポットはふれあい広場で、桜がたくさんあってびっくりしました。当日は天気が良く、子どもが公園で遊んだり、親とピクニックしたりしていました。川沿いの桜並木といっぱい写真を取り、マスコットキャラクターのいづみ姫と素敵な写真が取れて、桜を満喫しました。

Hà Nội – nơi mình sinh ra và lớn lên – có đủ bốn mùa, tuy nhiên chúng mình không có văn hoá thưởng hoa theo mùa giống như Nhật. Dấu hiệu của mùa xuân đối với mình có lẽ là khi thời tiết ấm hẳn lên, cây cỏ tốt tươi, và những cơn mưa phùn mùa xuân đến bất chợt. Tuy không có hoa anh đào đẹp như Nhật, nhưng chúng mình cũng không có phấn hoa, thật may!
Lần đầu tiên mình được biết đến khái niệm đi ngắm hoa anh đào “Hanami” hay đi săn lá đỏ “Momiji gari” là khi đặt chân tới Nhật. Và mình cũng nhận ra người Nhật thực sự rất quan tâm đến hoa anh đào, đến mức mỗi khi mùa xuân tới sẽ có dự báo lịch hoa nở trên bản tin dự báo thời tiết.
Mình đã đi ngắm hoa anh đào lần đầu tiên kể từ khi chuyển đến thành phố Kizugawa vào hôm trước. Địa điểm ngắm hoa lần này là Công viên Fureai, mình đã rất ngạc nhiên vì có quá nhiều cây hoa anh đào. Hôm đó, trời rất đẹp và có nhiều trẻ em vui chơi ở công viên, cũng như cùng bố mẹ cắm trại. Mình đã chụp được rất nhiều ảnh đẹp cùng với hàng cây hoa anh đào dọc bờ sông, tuy nhiên điều mà mình vui nhất có lẽ là được chụp ảnh chung với nhân vật mascot của thành phố – công chúa Izumi.

<この記事についてアンケートにご協力ください。>

〒107-0052 東京都港区赤坂2丁目9番11号 オリックス赤坂2丁目ビル

市区町村の広報紙をネットやスマホで マイ広報紙

MENU