文字サイズ
自治体の皆さまへ

ベトナムダヨリン

27/51

京都府木津川市

市国際交流協会の多文化共生事業の一環として、6月24日(土)に東部交流会館でベトナム文化紹介イベントがおこなわれ、日本語教室のスタッフを含めて16人が参加しました。和やかな雰囲気で、ベトナムの国土・地理、名所旧跡、人々の日常生活、文化(食生活・衣服)、学校教育システムなどについて話しました。また、ベトナム語の文字、発音、語彙、漢越語などを紹介し、参加者と一緒に簡単な発話練習をおこないました。ベトナム語の声調が難しく、区別しにくいという声が出ていましたが、頑張って発音している姿に感動しました。当日、ベトナムの伝統衣装を着用してイベントを進行しました。
今回の企画に関心を寄せていただき、ありがとうございました。市内で初めての企画だったので、まだ至らない点があったかと思いますが、市民の皆さんのおかげでイベントが無事に終了しました。これからもベトナムに関するイベントを楽しみにしてください。

Ngày thứ bảy 24/6 vừa rồi, mình đã hoàn thành xong buổi giới thiệu văn hóa Việt Nam cho khoảng 16 công dân người Nhật (bao gồm cả giáo viên lớp học tiếng Nhật) tại tòa Giao lưu Văn hóa Tobu. Đây là một hoạt động nằm trong chuỗi dự án đa văn hóa của Hiệp hội giao lưu Quốc tế thành phố Kizugawa. Trong bầu không khí ấm cúng, mình đã nói về địa lí, lãnh thổ, các địa điểm tham quan nổi tiếng, cuộc sống sinh hoạt đời thường, thói quen ăn uống, trang phục truyền thống cũng như hệ thống giáo dục của Việt Nam. Ngoài ra, mình cũng giới thiệu đến người Nhật bảng chữ cái tiếng Việt, phát âm, một số từ vựng căn bản, từ Hán Việt, và hướng dẫn mọi người cách phát âm một số âm cơ bản trong tiếng Việt. Tuy tiếng Việt có hệ thống dấu khá phức tạp và khó phân biệt, nhưng mình thực sự rất cảm kích vì các bác người Nhật tham gia sự kiện đã rất cố gắng luyện tập phát âm. Các bạn hãy xem ảnh mình mặc áo dài giới thiệu về văn hóa Việt Nam hôm đó nhé!
Mình xin được chân thành cảm ơn các bác người Nhật đã dành sự quan tâm đến Việt Nam và tham dự sự kiện lần này. Do đây là lần đầu tiên mình tổ chức sự kiện trong thành phố, không thể tránh khỏi những bỡ ngỡ và sai sót, nhưng sự kiện đã diễn ra tốt đẹp dưới sự tham dự và ủng hộ của các bác. Mọi ngư ời hãy đón chờ những sự kiện liên quan đến Việt Nam trong thời gian tới nhé!

<この記事についてアンケートにご協力ください。>

〒107-0052 東京都港区赤坂2丁目9番11号 オリックス赤坂2丁目ビル

市区町村の広報紙をネットやスマホで マイ広報紙

MENU