旧暦の8月15日の夜(十五夜)に見える月を「中秋の名月」と呼びます。1年の中で最も月が明るく美しいとされていますが、実はその日はいつも満月になるとは限りません。今年の場合、9月17日が「中秋の名月」にあたりますが、翌日の9月18日が満月となります。皆さんは、この日にお月見団子を食べたり、お月見をしたりしますか?
ベトナムも中国から伝わってきたこの秋の代表的な節句を盛大に祝います。「中秋の名月」や「中秋節」は、ベトナムでも月を愛でる日とされ、お月見や豊作を感謝する伝統的な風習となっています。また、満月は喜び事・集まり・団結を表し、中秋節はこどもの祭りや家族団らんのための行事でもあります。
中秋節の定番と言ったら、月餅です。月餅は、フルーツなどとお供え物にしたり、親戚や取引先などお世話になっている方々にプレゼントとして贈られたりしています。小麦粉を焼いたものと、もちもちの米粉から作られた2種類の生地があり、形は四角と円があります。四角は空と地を象徴し、自由と幸福を表すのに対し、円は満月を象徴し、家族団らんと夫婦円満を表します。日が近づくと、全国で売り出される月餅以外にも街中で星型の灯篭、提灯やお飾りも並べられ、中秋節を迎える準備で盛り上がります。
(国際交流員 グエン・チュック・リン)
Vầng trăng ngày 15 tháng 8 Âm lịch được gọi là Trăng Rằm – được coi là thời điểm trăng tròn và đẹp nhất năm. Nhưngbạn có biết, thực ra Trăng Rằm chưa hẳn là trăng tròn nhất. Ngày 17 tháng 9 năm nay là Rằm Trung thu, và trăng sẽ trònvành vạnh vào ngày 18. Vào dịp Trung thu này, các bạn có vừa ngắm trăng, vừa ăn bánh trôi Otsukimi-dango không?
Chắc hẳn ai trong chúng ta cũng biết ngày lễ tiêu biểu của mùa thu này được ăn mừng rất hoành tráng tại Việt Nam. Vàodịp Trung thu, người Việt ta chiêm ngưỡng vẻ đẹp của trăng như là một tục lệ truyền thống cảm ơn trời đất đã ban tặng mùamàng bội thu. Vầng trăng tròn thể hiện niềm vui hội ngộ, lễ Trung thu cũng là tết thiếu nhi, tết đoàn viên của mọi nhà.
Thứ không thể thiếu trong lễ Trung thu chính là bánh Trung thu. Bánh Trung thu thường được bày trên bàn thờ cúng giatiên cùng với mâm ngũ quả, được dùng để làm quà tặng cho đối tác, người thân. Bánh Trung thu chia làm 2 loại, bánh nướnghình vuông được làm từ bột mì, và bánh dẻo làm từ bột nếp. Bánh nướng hình vuông tượngtrưng cho đất trời, thể hiện sự tự do, niềm hạnh phúc của con người. Bánh dẻo hình tròn tượngtrưng cho trăng Rằm tháng tám, thể hiện sự vẹn nguyên, đủ đầy, sự đoàn tụ viên mãn. Gần đếnngày, ngoài bánh Trung thu được bày bán trên mọi nẻo đường, các con phố cũng tràn ngập đènông sao, đèn lồng và các vật trang trí, không khí đón lễ Trung thu rạo rực khắp muôn nơi.
(Nguyễn Chúc Linh – Điều phối viên Quan hệ Quốc tế)
<この記事についてアンケートにご協力ください。>