「 日本語と英語の共通語 」
Similarities between Japanese and English
日本語と英語の両方を学んでいると、この2つの言語にはさまざまな共通点があることに気が付きます。偶然だと思いますが、両言語には同じ意味でよく似た響きを持つ単語がいくつもあります。「設定」とsetting(セッティング)、「すくう」とscoop(スクープ)などがあります。
日本語には英語の響きを参考にしたものがありますが、その逆のパターンもあります。「寿司」(sushi)や「折り紙」(origami)のような一般的な単語は英語圏の中で、日本のものだと認識されていますが、そのほかにも日本語に由来する英単語もいくつかあります!その一つがhoncho(ハンチョ)です。これは日本語の「班長」から来た言葉で、英語での意味は日本語と変わらず、「リーダー」や「ボス」を意味します。日本語の響きから取られたもう一つの言葉はrickshaw(リクシャー)です。日本語の「人力車」を意味する言葉で、人力車を英語に変換した時に「人」が抜かれ、rickshawとなりました。
日本語に由来する英語は他にもあります。興味がある人はぜひ探してみてください!(キャメロン)
◎英訳版を見る
※広報紙P.27に二次元コードを掲載しています。
<この記事についてアンケートにご協力ください。>