●第六十八話 Japan語ってむずいな…
何回もした話ですが、日本語はやはり難しい言語ですね。皆さんも日本人としてよく知っていると思います。今回は和製英語について話しましょう。
和製英語とは、漢字のとおり日本で生まれた英語です。英語の言葉を借りて、カタカナにして日本語で使うようにする単語ですが、英語と違う使い方になります。そのうえ、日本語ですでにある言葉なのに、英語の言葉もそのまま使い、フランス人の私はさすがに混乱します。例えば、「相談」と「アドバイス」という単語は、英語にするとどちらも「advice」になりますが、日本人に聞けば「違う」と言われました。詳しく調べたら、日本の「相談」とは、共感に近いものだと思います。フランス人は相談やアドバイスをもらいたいときに、相手の意見を聞きたいです。
私は「相談したいことがある」と言ったときに、何にも役立たない返事しかもらえなかった理由がやっと分かったね…(;∀;)
(人権推進課国際交流員 ルヌブ・レティシア)
<この記事についてアンケートにご協力ください。>