ハッピーニューイヤー!CIR(国際交流員)のシャベズ・莉愛(りあ)(25)です。
私の母国アメリカの文化・習慣について毎月連載しています。
『昨年12月4~11日、ホノルルマラソンに出場するためハワイに滞在しました。また、今も噴火が続くキラウエア火山の国立公園を訪れ、溶岩洞窟や火口をハイキング。壮大な景色に心を奪われました。』
■シリーズ(24)和製英語と日本語由来の英語
◆アメリカでは通じない和製英語
日本には、海外の影響を受けて浸透した外来語が数多くあります。これらの外来語の約9割は英語由来といわれていますが、必ずしもアメリカで通じるわけではありません。中には、アメリカでは異なった意味に解釈されたり、意味が全く通じなかったりする和製英語があります。
◇バイク
英語では「自転車」を意味し、「bicycle(バイシクル)」の略語です。自動二輪車は「motorcycle(モーターサイクル)」と呼びます。
◇ベビーカー
英語では「赤ちゃんが運転する小さな車」を意味し、赤ちゃんを乗せるカートは「stroller(ストローラー)」と呼びます。
◇ペーパードライバー
車社会のアメリカでは免許所持者が運転しないということはまれなため、これを表現する言葉がありません。直訳すれば「Paper Driver(紙製の運転者)」です。
◇クラクション
フランスの自動車部品メーカー名が由来で、意味が通じません。アメリカでは「Car Horn(カーホーン)」や「horn(ホーン)」と呼びます。
◇バイキング
英語では「古代の西ヨーロッパの海賊集団」を意味し、立って食べ物を取る食べ放題のレストランは「buffet(ビュッフェ)」と呼びます。
◇アメリカンドッグ
直訳すれば「米国の犬」となります。アメリカでは、胴長の犬に似た形状やトウモロコシ粉を使用することから、「Corn dog(コーンドッグ)」と呼びます。
◇ホッチキス
日本企業が扱う製品名が由来で、意味が通じません。アメリカでは「stapler(ステープラー)」と呼びます。
◇メール
英語では「郵便の手紙」を意味し、電子メールは「email(イーメール)」と呼びます。
◇マンション
英語では「大邸宅」を意味し、共同住宅は「Apartment(アパートメント)」と呼びます。
◇コンセント
英語では「許可(Consent)」を意味し、充電などで使用するコンセントは「outlet(アウトレット)」や「plug(プラッグ)」と呼びます。
◆日本語由来の英語
アメリカでは日本語由来の英語があります。基本的には意味は同じですが、中には、「小さなソファーベッド」を意味する「Futon(フトン)」など、意味が変化した言葉もあります。
※本紙のイラストは昨年11月1日にImage Creatorで作成したものです。
問合せ先:市民参画課
【電話】64-1314
<この記事についてアンケートにご協力ください。>