- 発行日 :
- 自治体名 : 石川県能美市
- 広報紙名 : 広報のみ 令和7年5月号
能美市国際交流協会の吉高ミレーナです。ブラジル出身の日系2世で、日本に住み始めて今年で31年目になります。最初は広島大学の留学生として東広島に住み、修了後は外国人相談窓口・コミュニケーションコーナーでポルトガル語相談員を務め、「広報東広島」のポルトガル語翻訳などを7年間担当しました。学生時代からポルトガル語を教え続けています。
能美市へ移住して今年で17年目になります。協会に入る前は、ブラジル音楽を歌いたい方のためのポルトガル語レッスンや、日本語・ポルトガル語の通訳・翻訳を行う会社で勤務していました。趣味はブラジル料理、ラテンダンス(サルサ、サンバなど)です。ピラティスを取り入れたラテンダンスも教えています。
現在、協会では経理やイベント交流の企画、相談対応、通訳・翻訳、ポルトガル語講座など、幅広い業務を担当しています。地域の方々や行政の協力を得て、連携しながら、言葉の壁を少しでも低くし、文化の違いを理解し合い、日本人と外国人の架け橋として日々取り組んでいます。困っている方の相談に寄り添い、相手と信頼関係を築きながらサポートしています。そして協会を心地よい「居場所」にするためにも努めています。またブラジルの文化や音楽の魅力も広めていきたいと思います。困っている外国人の方がいれば、ぜひ当協会をご紹介ください。もちろんどなたでもお気軽にお立ち寄りください。心よりお待ちしております。
Meu nome é Milena e trabalho na Associação de Intercâmbio Internacional de Nomi (NIEA). Sou nipo-brasileira e, este ano, completo 31 anos vivendo no Japão. Comecei minha jornada como estudante na área de Educação da Universidade de Hiroshima, em Higashihiroshima. Após concluir meus estudos, trabalhei como intérprete de português no balcão de atendimento a estrangeiros e fui responsável pela tradução para o português na publicação “Informativo de Higashihiroshima” por 7 anos. Desde a época de estudante, já ensinava português, atividade que continuo até hoje.
Estou em Nomi há 17 anos e, antes de ingressar na NIEA, trabalhei em uma empresa de tradução e interpretação entre o japonês e o português. Também dou aulas de português para quem deseja aprender a cantar músicas brasileiras. Meu hobby é preparar pratos da culinária brasileira e praticar danças como salsa, samba e outras. Além disso, ensino dança utilizando a metodologia de Pilates.
Atualmente, sou responsável por diversas atividades na NIEA, incluindo contabilidade, planejamento de eventos e intercâmbios, atendimento a consultas, tradução e interpretação, cursos de língua portuguesa e muito mais. Meu trabalho envolve auxiliar estrangeiros que enfrentam dificuldades com o idioma, facilitando a comunicação com a prefeitura, a comunidade local e outras instituições. O objetivo é tornar esse processo mais acessível, reduzindo barreiras linguísticas, na compreensão das diferenças culturais e promovendo a integração entre japoneses e estrangeiros. Além disso, quero ampliar a divulgação da cultura e da música brasileira, compartilhando suas riquezas e encantos.
Me esforço para fazer da NIEA um lugar acolhedor e confortável e, caso conheça alguém que esteja passando por dificuldades, recomende a NIEA. Fique à vontade para nos visitar. Será um prazer recebê-lo de braços abertos.
問(Inquiry):市国際交流協会
【電話】57-3751【FAX】57-3761【メール】[email protected]
能美市寺井町ヨ47番地(寺井地区公民館内)